Get a Flight Credit worth up to $350 when you apply with code* by May 6, 2024
Audiovisual Languages: Subtitling and Dubbing
OVERVIEW
CEA CAPA Partner Institution: University of Seville
Location: Seville, Spain
Primary Subject Area: Spanish Language & Literature
Other Subject Area: Film Studies
Instruction in: Spanish
Transcript Source: Partner Institution
Course Details: Level 300
Recommended Semester Credits: 3
Contact Hours: 45
DESCRIPTION
The goal of this course is to offer our students in-put on the peculiarities and differences between translating for dubbing and for subtitling.
Spain, along with France, Italy and Germany, are ?dubbing? countries. The choice of dubbing as a means for linguistic adaptation of audiovisual works was due to a number of economic, historical and social reasons. However, the current trend seems to be that subtitling is becoming increasingly important as those social and economic reasons have changed dramatically.
We, therefore, want to give students an in-depth view of the different techniques used for the translation of film and television scripts for dubbing and subtitling purposes.
Spain, along with France, Italy and Germany, are ?dubbing? countries. The choice of dubbing as a means for linguistic adaptation of audiovisual works was due to a number of economic, historical and social reasons. However, the current trend seems to be that subtitling is becoming increasingly important as those social and economic reasons have changed dramatically.
We, therefore, want to give students an in-depth view of the different techniques used for the translation of film and television scripts for dubbing and subtitling purposes.
Speak with an
Admissions Advisor
Schedule an appointment to speak with a study abroad expert.
Book Appointment
LET'S CHAT